Julia Monge aus Weinheim ist staatlich geprüfte und vereidigte Übersetzerin für Spanisch und Englisch mit Schwerpunkt Beglaubigung und Redaktion.
Lektorat & Korrektorat
Lektorat und Korrektorat prüfen Texte auf Rechtschreibung, Grammatik, Stil und Konsistenz, bevor sie veröffentlicht werden. Beim Übersetzungslektorat wird zusätzlich gegen den Ausgangstext geprüft (Vier-Augen-Prinzip nach ISO 17100). So entstehen publikationsreife, fehlerfreie Ergebnisse.
Worauf Sie bei Lektorat & Korrektorat achten sollten
Korrektorat oder Lektorat?
Ein Korrektorat prüft Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung. Ein Lektorat geht weiter und verbessert Stil, Struktur und Verständlichkeit. Kläre, welche Tiefe du benötigst.
Übersetzungslektorat gegen den Ausgangstext
Beim Vier-Augen-Prinzip nach ISO 17100 prüft eine zweite Fachkraft die Übersetzung gegen das Original. Das erhöht die Qualität deutlich, gerade bei Veröffentlichungen.
Zielgruppe und Medium beachten
Ein Text für Print unterscheidet sich vom Web. Gib Zielgruppe, Tonalität und Medium an, damit das Lektorat passend geglättet wird.
Lektorat & Korrektorat: häufige Fragen
Was ist das Vier-Augen-Prinzip?+
Eine zweite qualifizierte Person prüft die Übersetzung gegen den Ausgangstext. Die Norm ISO 17100 sieht dieses Vorgehen für professionelle Übersetzungen vor.
Brauche ich ein Korrektorat oder ein Lektorat?+
Für reine Fehlerprüfung reicht ein Korrektorat. Soll der Text auch stilistisch verbessert werden, ist ein Lektorat sinnvoll.